-
Se evalúa si existen controles adecuados de la contabilidad, la seguridad y la gestión para garantizar la gestión eficiente de los bienes fungibles.
تقييم مدى تطبيق ضوابط كافية في المحاسبة، والأمن والإدارة لكفالة كفاءة إدارة الممتلكات القابلة للاستهلاك.
-
De esa forma, se estableció un proceso específico de presentación de informes, que requería que los Estados Miembros informaran cada cinco años al Secretario General acerca de la aplicación de las Reglas mínimas y las dificultades con que se tropezaba en su aplicación.
وبذلك أنشئت عملية محددة لتقديم التقارير، تلزم الدول الأعضاء بأن تبلّغ الأمين العام كل خمس سنوات بخصوص مدى تطبيق القواعد الدنيا النموذجية وما صودف من صعوبات في تطبيقها.
-
El orador pide a la Relatora Especial que haga un primer balance de la aplicación de la Convención y del funcionamiento del Comité para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y que describa los vínculos entre éste último y las actividades de la Relatora.
وطالب المقررة الخاصة أن توضـح بصورة مبدئيـة مدى تطبيق المعاهدة وطريقة عمل اللجنة لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتوضيح الروابط بين هؤلاء المهاجرين وأنشطة المقررة الخاصة.
-
Desde la publicación de mi último informe, se han registrado avances decisivos en lo que se refiere a la ampliación del alcance de la justicia internacional, en particular con la labor de la Corte Penal Internacional.
حدثت أيضا تطورات حاسمة الأهمية، منذ صدور التقرير السابق، في توسيع مدى تطبيق العدالة الدولية، لا سيما من خلال عمل المحكمة الجنائية الدولية.
-
El Comité recomendó que el Gobierno hiciera una nueva evaluación de las posibilidades de aplicación directa de las disposiciones del Pacto en el Reino.
أوصت اللجنة بإعادة النظر في مدى إمكانية تطبيق أحكام العهد مباشرة في النظام القانوني الهولندي.
-
Por su parte, los organismos tenían que mejorar la rendición de cuentas a nivel institucional, desarrollar la capacidad del personal en todas las categorías, realizar auditorías y preparar presupuestos con perspectiva de género y reunir datos de referencia y diseñar métodos para hacer un seguimiento de los cambios.
ويلزم على الوكالات، من جهتها، أن ترسخ المساءلة المؤسسية، وتطور قدرات موظفيها في جميع المستويات، وتدقق في مدى تطبيق مبادئ عدم التمييز ضد المرأة، وتراعي في ميزانياتها المساواة بين الرجل والمرأة، وتعدّ بيانات مرجعية، وتستحدث وسائل لتتبع مدى التغيير.
-
Los estudios descritos contienen, entre otros aspectos, el análisis de la pertinencia de cada uno de los programas, el apego de dichos programas a sus respectivas reglas de operación, verificación de la cobertura y focalización de los programas, descripción de los beneficios que se otorgan mediante esos programas, análisis de la eficacia y eficiencia en el logro de metas y, en caso de ser posible, un análisis de costo de efectividad de las acciones del programa analizado.
وتشتمل الدراسات المشار إليها، ضمن ما تشتمل عليه، على تحليلات لأهمية كل برنامج ومدى تطبيق قواعد التشغيل والتحقق من تغطيته ومن تركيزه، وعلى وصف للمزايا المستخلصة من المشروع وتحليل لفاعليته وكفاءته في الوفاء بالأهداف، وحيثما أمكن تحليل لكفاءة التكلفة للمشاريع.
-
Una de las principales conclusiones obtenidas por el Relator Especial en sus tareas es que las mujeres sufren más de la discriminación indirecta a resultas de sesgos en la judicatura y en la administración pública y de la forma en que las leyes y las normas culturales supuestamente neutras en cuanto al género se aplican a las mujeres.
ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها عمل المقرر الخاص أن المرأة تعاني أكثر من التمييز غير المباشر الذي ينتج عن التحيُز في مجالي القضاء والإدارة العامة، وعن مدى تطبيق قوانين ومعايير ثقافية محايدة من حيث نوع الجنس على النساء.
-
Se ha dado impulso al establecimiento de tribunales de la familia en las distintas regiones, la creación de una base de datos sobre casos jurídicos como instrumento para fiscalizar la eficacia de la maquinaria de la justicia al ocuparse de casos de mujeres y la aplicación de las disposiciones jurídicas internacionales.
وتم تشجيع إنشاء محاكم أسرية في مختلف أنحاء الأقاليم وإنشاء قاعدة بيانات للقضايا القانونية كأداة لرصد فعالية الجهاز العدلي في التعامل مع قضايا المرأة، ومدى تطبيق الأحكام القانونية الدولية.
-
La tarea de cuantificar el efecto de las disposiciones actuales y el alcance de su aplicación se ve dificultada por la falta de información sobre el comercio de armas en los Estados Miembros en los informes que presentan en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1455 (2003).
إن عدم توافر المعلومات بشأن الاتجار في الأسلحة، في التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب القرار 1455 (2003)، يجعل مهمة تحديد مقدار الأثر الذي تركته التدابير الحالية ومدى تطبيقها أمرا عسيرا.